Los 10 errores más comunes en francés y cómo evitarlos

Los 10 errores más comunes en francés y cómo evitarlos
2 febrero, 2026Categorías: Aprender Francés en Bilbao

Aprender francés es una aventura tan apasionante como desafiante. Incluso estudiantes con un nivel intermedio suelen arrastrar ciertos errores típicos que, repetidos en el día a día, frenan el avance y generan inseguridad al hablar. La buena noticia: todos estos fallos tienen solución, y muchas veces basta con entender el porqué para corregirlos definitivamente.

A continuación presentamos los 10 errores más habituales en francés, junto con ejemplos claros y trucos para evitarlos.

1. Confundir être y avoir en expresiones comunes

Uno de los fallos más frecuentes es traducir literalmente desde el español.

  • Error: Je suis 20 ans.
  • Correcto: J’ai 20 ans.

En francés se tiene hambre, años, calor… igual que en inglés (I have hunger).

Truco: memoriza la idea de que el francés usa avoir para estados físicos.

2. Olvidar la diferencia entre c’est e il/elle est

Ambos significan “es”, pero no se usan igual.

  • C’est → para presentar cosas o personas. Por ejemplo: C’est Marie. / C’est une bonne idée.
  • Il/elle est → para describir. Por ejemplo: Elle est sympathique.

Regla rápida: si va seguido de artículo (un/une/des), casi siempre es c’est.

3. Pronunciar la h cuando debería ser muda

La h francesa casi siempre es muda, pero puede ser aspirée o muette. En ambos casos no se pronuncia, pero afecta a la contracción.

  • L’homme → “el hombre”.
  • Le haricot → no se contrae (aunque tampoco se pronuncia la h).

Consejo: verifica en el diccionario si la h es aspirada (suele aparecer con un símbolo).

4. Colocar mal los pronombres objeto

El orden de los pronombres en francés no coincide con el español.

  • Error: Je donne le à toi.
  • Correcto: Je te le donne.

Regla útil: memoriza este orden: me/te/se/nous/vous + le/la/les + lui/leur + y + en.

5. Olvidar los acuerdos con el participio pasado

En los tiempos compuestos, el participio puede cambiar según la estructura.

  • Con avoir: solo hay acuerdo si el complemento directo va antes. Por ejemplo: Les lettres que j’ai écrites…
  • Con être: siempre hay acuerdo. Por ejemplo: Elles sont arrivées.

6. Traducir literalmente falsos amigos (faux amis)

Algunos parecen iguales al español, pero significan otra cosa.

  • Actuellement ≠ “actualmente” → significa “en realidad”.
  • Rester ≠ “restar” → es “quedarse”.
  • Assister ≠ “asistir médicamente” → es “asistir/presenciar”.

Tip: cuando una palabra se parezca demasiado al español… desconfía.

7. No pronunciar las vocales nasales correctamente

El francés distingue sonidos como on, an, in. Por ejemplo: vin, vent, von tienen sonidos claramente diferentes.

Consejo práctico: cierra ligeramente la boca y deja salir el aire por la nariz; no intentes añadir una n al final.

8. Confusión entre savoir y connaître

Ambos significan “saber / conocer”, pero su uso cambia.

  • Savoir → saber hacer algo, información concreta. Por ejemplo: Je sais nager.
  • Connaître → conocer personas o lugares. Por ejemplo: Je connais Paris.

9. Usar mal los adjetivos posesivos

En francés se elige el posesivo según el género de la palabra poseída, no de la persona.

  • Error: Ma ami (porque “ami” empieza por vocal).
  • Correcto: Mon amie.

Mon, ton y son se usan ante palabras femeninas que empiezan por vocal por fluidez.

10. El orden incorrecto de los adjetivos

En español solemos colocar el adjetivo detrás; en francés muchos van delante, pero no todos.

  • Delante: petit, grand, bon, mauvais, joli, jeune… Por ejemplo: Une petite maison.
  • Detrás: colores, nacionalidades, formas… Por ejemplo: Une voiture rouge.

Cometer errores es totalmente normal cuando aprendes francés, o cualquier otro idioma; de hecho, son un síntoma de progreso. Lo importante es detectarlos, entender por qué ocurren y trabajar en ellos con ejemplos claros como los que has visto. Si incorporas poco a poco estas correcciones en tu día a día, notarás cómo tu expresión oral y escrita se vuelve cada vez más natural.

Formarte por tu cuenta está muy bien, pero si quieres avanzar de verdad en francés y evitar estos errores de forma definitiva, Cámarabilbao Languages es el lugar ideal. Con más de 60 años de experiencia y cursos diseñados específicamente para cada nivel, la escuela ofrece una formación sólida, orientada a la comunicación real y adaptada a tus necesidades lingüísticas y profesionales.

Además, como centro examinador oficial, podrás prepararte para obtener certificaciones reconocidas internacionalmente, reforzando tu perfil académico y laboral. Si buscas mejorar tu francés con confianza y apoyo experto, sus programas son una excelente oportunidad para dar el siguiente paso. ¿Te gustaría que te recomiende el curso que más encaja contigo?

Related Posts